Hvala na pomoci, mada mi nije bio problem da nadjem prevod pojedinacnih reci, znam ja i sta je synchronous, i sta je payload, i sta je envelope, i nije mi problem da izguglam sta je synchronous payload envelope, samo sam u dilemi kako prevesti ova tri zajedno a da ima neki smisao.
Ja bi svakako najradije ostavio u originalu ali na neki nacin je poenta rada u prevodu, da sad ne sirim pricu.
Citat:
Ve$eli: in-band OAM- rukovanje, administriranje i održavanje u govornom opsegu
Da, ali u pitanju je eternet, pa nema nikakvog govornog opsega. U stvari razlika je da li OAM informacija 'pridružena' podacima ili postoji poseban tok OAM frejmova, pardon: okvira :), samo mi je opet problem kako to prevesti u jednoj-dve reci a da zadrzi smisao
Hvala jos jednom, ako neko ima jos neku ideju, slobodno nek doda :)