Sve se konačno složilo i rečnik za Mac OS X je pred vama! Loader je gotov, veliku zahvalnost za "pravnu pomoć" dugujem
madamovu i njegovom kumu, bilo bi lepo da dotičnog advokata upoznam i da svi zajedno lepo odemo na pivo. Program je nazvan RečniX, u nedostatku mašte nisam smislio ništa bolje. Prvobitno sam ga nazvao "Morton Benson rečnik", ali uporebu MB sam izbegao svuda (osim u disclaimer-u), iz dobro poznatih razloga.
Evo linka:
http://homepage.mac.com/milke
Pre nego što navalite na link, par napomena:
Prvo loader/insaller/konvertor baze reči (šta li je već). Pisan je na brzinu tokom jednog popodneva. U stvari, glavni deo, koji konvertuje baze reči englesko-srpskog i srpsko-engleskog rečnika je napisan još ranije u obliku dva programčića koji se pozivaju iz CLI-ja, tools što bi se u Mac OS X terminologiji reklo. Trebalo ih je samo lepo upakovati u GUI, koji treba da pruži bar osnovne smernice korisniku šta da radi, kao i da ga obaveštava o nekom progresu, dokle se sa "instaliranjem" došlo. Zbog kratkog vremena koje mu je posvećeno, loader se baš ne može pohvaliti nekom profesionalnošću izrade, ali bitno je da radi.
Rečnik. Koristim ga već više od mesec dana, ne baš intenzivno, kada zaglavim sa nekim prevodom, pa mi zafali po koja reč. Do sada nisam naišao na neki problem. Ipak, program je potpuno ne - testiran, niko ga osim mene još nije ni video, ja za detaljno testiranje nisam imao vremena (bitno mi je da služi svrsi), tako da se ne iznenadite ako negde ponešto zapne. Ako nešto neregularno primetite, ne budite lenji, javite na ovaj forum ili još bolje na e-mail ili neki od IM naloga, pa ako je bag baš žestok, ispravljam odma' (dobro, ne baš ondah, zavisi od vremena), a ako nije, sačekamo da se dovoljno sitnica skupi, pa ih ispravim sve odjednom i ponudim ispravnu verziju.
Dva mesta gde treba očekivati greške, koje i nemaju veze sa funkcionalnošću programa:
Prvo - specijalni karakteri. U srpsko-engleskom rečniku se to odnosi na samoglasnike (uključujući i R) sa kukama/kvakama i ostalim "pomoćnim" karakterima. To je ono gde se u verziji za PC koriste namenski Benson fontovi. Unicode ima sve te karaktere, osim dva ili tri modifikovana slova R (nadvučeno R i još nešto, ne mogu da se setim). Ja sam tu postavio karaktere iz Unicode tabele koji su najsličniji, a možda sam mogao da ostavim i obično R. U svakom slučaju, tih karaktera ima vrlo malo, retko ćete ih i sretati. Neki profesionalni nivo izrade programa ne bi trpeo ovakve "prečice", ali šta sad. Ako je neko spreman da napravi neki font od par karaktera, pa da to uključim u poboljšanu verziju, neka se javi za dogovor. Ovaj "problem" je dosta primetniji u englesko-srpskom rečniku, ako koristite izgovor. Naime tamo ima karaktera kojih nema u Unicode i nikada ih neće ni biti ni u jednoj kodnoj tabeli. Recimo ng, pa oba nadvučena jednom crtom, ili th oba nadvučena jednom crtom. Ovo se da rešiti na isti način kao i nepostojanje "modifikovanih" R-ova, ako ima nekog ko voli da "crta" fontove i ima vremena i volje, neka se javi. Uostalom, za engleske reči imate i (zvučni) izgovor, pa ne morate baš da obraćate pažnju na "napisan" izgovor u definiciji reči;-)
Drugo - linkovi. To je ono, kada u objašnjenju neke reči imate link na neku drugu (see, see also, also...). U originalnoj bazi srpsko-engleskog rečnika linkovi postoje i oni su iskorišćeni. Ako neki ne radi, kriv sam koliko i autori baze. U originalu englesko-srpskog rečnika pak, linkovi NE POSTOJE. Glupo mi je bilo da ih u jednom ima, a u drugom nema, pa sam probao da ih napravim sam, koristeći činjenicu da su u pitanju reči napisane
masnim slovima posle reči also, see also itd... Na žalost, tu autori baze nisu bili konzistentni, na primer negde su reči koje predstavljaju dva linka odvojena razmakom koji nije
masan, pa su linkovi OK, a negde su odvojeni razmakom koja je umašćen pa se umesto dva dobije jedan naispravan link i slično. Automatski je obrađeno sve što je moglo, ostali su samo partikularni slučajevi. Javljajte kako na koji budete nailazili, pa kada se sakupi dovoljno, mogu svi ti slučajevi posebno da se obrađuju (sve je lako kada je poznato gde su) u novoj verziji loader-a.
Toliko. Uživajte:-)