Pozdrav,
Nedavno je moja malenkost na Borland C++ Builder-u 6 uradila "priručni"
englesko-srpski (i obratno) rečnik, i bilo bi mi veliko zadovoljstvo da ga
pogledate. Program je naravno besplatan, pa ako Vam odgovara možete ga
preuzeti i koristiti.
Pošto je instalacija velika oko 12 MB (zbog oko 270,000 reči), možete prethodno
pogledati:
1) Uputstvo za korisnike (660 KB)
http://www.antivari.com/manual.pdf
ili
2) "Help" dokument (430 KB)
http://www.antivari.com/di.chm
... pa da odlučite da li Vam uopšte i treba takvo nešto.
Inače instalacija u sebi već sadrži oba gore navedena dokumenta.
Celu instalaciju rečnika preuzimate sa:
http://www.antivari.com/setup_sr.exe
Pošto je ovo *prva* zvanična verzija, verovatno ima i grešaka i bio bih
do neba zahvalan da me obavestite o greškama u programu, greškama u
tekstu, stilskim greškama, itd.
OSNOVNI MOTIV:
Osnovni motiv kojim sam se rukovodio pri razvoju je bio da rečnik bude lako
dostupan ali N E N A M E T L J I V, tj. da štedi radni prostor korisnika, jer
mi ne trebe rečnik radi rečnika - već da mi završi neki posao i doviđenja.
Do sada sam lično koristio čuveni rečnik "windict.exe" od Davora Magdića.
OSOBINE:
* Brzo pokretanje/minimizovanje/zatvaranje iz Tray dela
Rečnik se može postaviti u Tray deo ekrana što u mnogome olakšava njegovo
pozivanje i zatvaranje.
*Pokretanje zajedno sa Windows-om
Rečnik se može automatski pokretati zajedno sa Windows-om, čime se osigurava
da stalno bude dostupan.
* Jednostavan i nenametljiv interfejs
Interfejs rečnika je krajnje jednostavan i nenametljiv, što osigurava da Vaš
radni prostor uvek bude u prvom planu.
* Prevođenje reči sa klipborda
Rečnik može automatski da „čita“ frazu sa klipborda čime se štedi na vremenu.
* Pozivanje rečnika prečicom sa tastature
Rečnik se može pozvati iz bilo kog drugog programa preko globalno definisane
prečice sa tastature koju je takođe moguće konfiguracijski podesiti.
* Kontekstno osetljiv prozor za prevod
Rečnik može da bude kontekstno osetljiv. To je mehanizam gde pomeranjem miša
preko već prevedenih reči možete dobiti ili njihova ostala značenja (dok držite
levi taster miša) ili obeleženu stavku postaviti u prvi plan rečnika, kao da ste
je ručno upisali (desni taster miša).
* Sve važne komande mogu se zadati i preko tastature
Upotreba miša u radu sa rečnikom se može svesti na minimum a umesto njega se
može koristiti tastatura – što je naročito važno za iskusnije korisnike.
* Izgovor engleskih reči fraza
Rečnik poseduje i modul za izgovor engleskih reči i fraza, što može pomoći
osobama koje se tek susreću sa engleskim jezikom.
* Pamćenje poslednje traženih fraza
Rečnik može da pamti poslednje tražene fraze što olakšava snalaženje sa manje
poznatim rečima.
* Dvojezični interfejs
Rečnik može imati ili srpski ili engleski interfejs što je značajno za strance
kojima je engleski jezik razumljiviji.
* Konfiguracijska podešavanja
Podrazumevano ponašanje rečnika je moguće konfiguracijski promeniti. Moguće je
na primer promeniti jezik interfejsa, metode traženja fraze, kao i mnogo toga drugog.
* Veliki fond reči i fraza
Rečnik raspolaže fondom od preko 270,000 reči i fraza što je i više nego
dovoljno za prosečnog korisnika.
MANE:
Iako rečnik raspolaže relativno velikim fondom od 270,000 reči - njime sam ponajmanje
zadovoljan. Rečnik sam formirao od nekoliko već aktuelnih baza reči (čistim spajanjem),
koje se mogu pronaći po net-u. Zato ima puno sintaksnih grešaka - ali šta je, tu je.
Ako neko rasplolaže većom ili drugom bazom - neka mi se javi.
JEDINO ŠTO BI BILO POTREBNO PRETHODNO PODESITI NA XP-U, KO ŽELI DA KORISTI REČNIK:
Pokrenite aplet "Regional and Language Options" iz "Control Panel"-a:
START / [ Settings ] / Control Panel / Regional and Language Options
...i sledite putanju:
Kartica "Languages" / Taster "Details" / Kartica "Settings" / Taster "Add" / Padajuća lista "Input Language"
Izaberite iz liste "Serbian (Latin)" (ukoliko prethodno već nije bio u listi) i potvrdite
tasterom OK Vaš izbor.
Dalje, u istom apletu sledite putanju (OVO JE NAJVAŽNIJE):
Kartica "Advanced" / Padajuća lista iz okvira "Language for non-Unicode programs"
Izaberite opet "Serbian (Latin)", čime ćete omogućiti da *SVA* naša latinična slova budu
ispravno reprodukovana na formama i u menijima.
Žao mi je - restart sistema je obavezan! Takav je Windows ;)
P.S. Internet sajt je u pripremi.