Iskreno, nije mi baš jasno a čemu se ovde radi. Prevod za Fajerfoks, Nikole Radovanovića, postoji već odavno, i koliko vidim, autor ga redovno ažurira. U tom smislu posebno mi nije jasan ovaj citat sa gornje veze:
Citat:
[...]Orginalni ćirilični prevod je uradio Nikola Radovanović koji je zaista obavio sjajan posao i kome se ovom prilikom zahvaljujemo!
(kao da je čovek, eto, posao odradio i završio, i iselio se na Mars da sadi papriku...)
Nego je bolje da se lepo zalegne i taj prevod ubaci u izvornu distribuciju Fajerfoksa. Pa da ga glatko, bez ikakvih intervencija, i dobijemo u Fajerfoksu onog trenutka kad izaberemo srpski jezik pri prijavljivanju na sistem, na bilo kojoj mašini u svetu. Kao što je to uostalom već sa petnaestak jezika tako.
A ne da prvo tražim prevod po Internetu, pa da ga svlačim na disk, pa prevlačim u Fajerfoks (ili kako-ono-beše), pa još gasim i palim Fajerfoks (verovatno već pun otvorenih jezičaka), pa onda razmišljam da li da obrišem ili premestim negde tu datoteku što sam skinuo. Ej, koliko je to psiho-fizičkog napora, budi mi ružno sećanje na neke zastarele sisteme...