Citat:
tdjokic: Zasto nije bila Beta, pa rc1, pa rc2, pa konacna verzija, nego s'neba, pa u rebra, a jos nije gotovo? Svaka cast za dobru volju i ulozeni trud, ali ako ne smemo da kritikujemo - kazite, pa da prestanemo i samo da aplaudiramo.
Jedina greška u celoj priči je što se jedno slobodno okruženje, skup programa, distribucija, pokušava ugurati u šablon komercijalnog softvera: evo,
gotovo je! Softver široke potrošnje nikada nije gotov, već samo zapakovan; to zna svaka bistrija ptičica na grani, a marketinška pokušavaju da sakriju kô zmija noge. I kada je SP2 izašao onomad, koliko se sećam, srpsko sučelje Vindouza IksP počelo je bogami da seva engleski (da li je kasnije dopunjeno, ne znam).
Trik je da se ne stane tu gde je sada, nego da se nastavi posao, i u valjanom pravcu, kao što
Goran opisao.
Citat:
Comrade: [...] Ne svidja mi se to sto je na cirilici [...]
Nisi obratio pažnju na prethodne poruke. Nije samo na ćirilici, tu je i latinica. I to je redovno stanje u prevodima slobodnog softvera, gde se pitanje „koje pismo?“ nikad ne postavlja.
Nečija je druga specijalnost da izdaju lokalizacije pretežno na jednom pismu, a na onom drugom tek koliko da zapuše usta po njih ozbiljnijim kritičarima.
Citat:
Jovan_NS: [...] to je samo blacenje po puno sati DOBROVOLJNOG rada nasih prevodioca.
Ovde konkretno se ne radi o dobrovoljnom učestvovanju, već poslu ugovorenom sa državom. Tako, ko je nezadovoljan kako je njegov poreski doprinos upotrebljen, ima svako pravo da se žali na način koji nađe za najprimerniji. Ovako na forumu, ili, na primer, presavije tabak dotičnom ministarstvu, itd. Na kraju, i da uzme to u ozbir pri narednom glasanju na izborima.
S druge strane, gde nije reč o ugovorenom radu, opet je dobrovoljnog učestvovanja u lokalizaciji malo, a mnogo više nešto drugačijeg. Da li planinar
dobrovoljno kreće na planinu?