Strane reči koje su kod nas odavno u upotrebi su mahom francuskog porekla (npr. maler, malerozan - fr. malheureuse - zlosrećan, nesrećan, a ima još mali milion primera). Tako i virtuelno, fr. virtuelle.
Sad, pošto engleski u poslednje vreme uzima primat, dolazi do konfuzije. Ipak ne treba menjati reči koje su već ustaljene, i koje prirodnije zvuče kada se izgovaraju na našem jeziku. Virtuelno mnogo bolje, lepše i prirodnije zvuči i izgovara se nego virtualno.
Sell 'crazy' some place else. We're all stocked up here.